- Автоюрист

Название должностей на английском языке

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Название должностей на английском языке». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Иногда в документах необходимо указать должность генерального директора сокращенно на английском. Чаще всего в качестве английской аббревиатуры для этой должности следует использовать GD (от General Director) или CEO, в зависимости от того, каким будет полный вариант перевода. Отметим, что слово CEO изначально является аббревиатурой, т. е. сокращением от chief executive officer. В британском английском используется аббревиатура MD (Managing Director).

Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Нередко приходится сталкиваться с необходимостью перевода в документах названий различных должностей, званий, степеней и т.п. В некоторых случаях перевод очевиден, но иногда приходится поломать голову, так как прямой аналог в языковой паре отсутствует.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени». Мы дополним данную таблицу.

Перевод фразы «советник генерального директора»

Советник отвечает за следующие вопросы:

  1. Координация аналитических исследований, предпринятых по распоряжениям гендиректора.
  2. Взаимодействие с другими служащими по аспектам выполнения поручений гендиректора.
  3. Сопровождение гендиректора в его деловых встречах и переговорах.
  4. Составление отчетов, докладов, аналитических записок для представления гендиректору.
  5. Доведение до служащих компании распоряжений гендиректора и текущий контроль за их исполнением.
  6. Выполнение поручений гендиректора в пределах своей компетенции.
  7. Сбор необходимой для гендиректора информации.
  8. Замещение гендиректора в пределах своих полномочий.
  9. Участие в деятельности рабочих групп на уровне руководства компании.
  10. Подготовка проектов распоряжений и прочих документов для гендиректора.
  11. Контроль за своевременным поступлением нужных гендиректору документов.
  12. Внесение предложений по кадровой деятельности (перемещение сотрудников, поощрение и пр.) в пределах своей компетенции.
  13. Помощь гендиректору в контактах с иностранными партнёрами.
  14. Подготовка и проверка корректности презентаций, докладов, отчетов, нужных для выступлений гендиректора.
  15. Информирование гендиректора по проблемным моментам в рамках своей ответственности.
  16. Текущий контроль за соблюдением правил технической и пожарной безопасности, норм трудовой дисциплины.

Советник гендиректора несёт персональную ответственность за:

  1. Ущерб, который получен компанией по его вине, — в пределах, указанных в соответствующих разделах законодательства.
  2. Разглашение конфиденциальной информации компании третьим лицам — в соответствии с корпоративными правилами и действующим законодательством.
  3. Некорректное выполнение профессиональных функций — в соответствии с актуальными разделами трудового законодательства.
  4. Нарушения норм и законов, совершенные в ходе профессиональной деятельности, — в пределах, указанных в административном, трудовом либо уголовном праве.

Для качественного выполнения своей работы советник наделен правами:

  1. Представлять предложения для руководства по возможностям улучшения ситуации в компании, в том числе и кадрового характера.
  2. Получать необходимые в работе данные, в том числе конфиденциальные, от других служащих компании, в пределах своей ответственности.
  3. Подписывать документацию в границах своих должностных полномочий.
  4. Привлекать к выполнению распоряжения гендиректора профильных специалистов, по согласованию с руководителями соответствующих подразделений.
  5. Требовать от менеджмента компании поддержания необходимых для продуктивной работы условий.
  6. Участвовать в совещаниях, на которых затрагиваются вопросы, находящиеся в пределах профессиональной компетенции.
  7. Получать вознаграждение по мере выполнения утвержденных KPI.
  8. Получать частичную компенсацию транспортных расходов и мобильной связи в соответствии с правилами компании.

При создании инструкции используют стандартную либо расширенную структуру. Стандартная наиболее распространена, особенно в средних и малых организациях. В подобные инструкции включают:

  • Общие положения.
  • Должностные функции.
  • Трудовые права.
  • Ответственность за нарушения.

Расширенная структура применяется в крупных компаниях при создании инструкций для топ-менеджеров и ответственных специалистов. К вышеперечисленным разделам добавляют:

  • Показатели для оценки эффективности успехов (KPI).
  • Правила должностных взаимосвязей.
  • Особенности трудовой деятельности.
  • Другие моменты, на которые хочет обратить внимание наниматель.
Читайте также:  Налоговые вычеты на детей в 2023 году: предельная сумма

В обоих вариантах документ не должен содержать противоречий с пунктами трудового договора и положениями действующего законодательства.

Вступительная часть инструкции, в которой излагаются базовые параметры деятельности работника. Прописывается порядок его временной замены и подчинения, требования к квалификации, параметры найма и увольнения. Для ряда высококвалифицированных позиций отдельно упоминают требования к владению иностранным языком, специальными компьютерными программами и другими подобными умениями.

Нередко приходится сталкиваться с необходимостью перевода в документах названий различных должностей, званий, степеней и т.п. В некоторых случаях перевод очевиден, но иногда приходится поломать голову, так как прямой аналог в языковой паре отсутствует.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени». Мы дополним данную таблицу.

Как переводить ИО и ВРИО?

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности». В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

  • Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
  • Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

CEO, CTO, CRMO… Словарь иностранных должностных аббревиатур

Роснефти, Россия не в состоянии резко снижать производство из-за особенностей российского климата, логистики и технологий.

Как же все-таки правильно и корректно произвести сабж? Имеются в виду такие должности, как: — младший научный сотрудник — научный сотрудник — старший научный сотрудник — инженер-исследователь С последним вроде бы перевод «research engineer» наверное самый правильный, однако с «научным сотрудником» могут быть разные варианты.
Компетенции CEO — управление всеми сферами деятельности, поэтому он несёт полную законодательную ответственность за работу компании и её последствия.

Мардук применял микрофон «Вихрь» с сорокаканальным подавлением, селектор-дискриминатор ощущений «расширяющегося» типа был оборудован поплавковым щелегорловым «пассивным» регулятором.

Перевод «советник генерального директора» на английский

Нередко приходится сталкиваться с необходимостью перевода в документах названий различных должностей, званий, степеней и т.п. В некоторых случаях перевод очевиден, но иногда приходится поломать голову, так как прямой аналог в языковой паре отсутствует.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени». Мы дополним данную таблицу.

Генеральный директор Директор (Начальник) отдела Менеджер (Специалист) CEO Director или Vice President (VP) Regular employees (supervisors, specialists, representatives, associates, clerks)

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

CEO, CTO, CRMO… Словарь иностранных должностных аббревиатур

Иногда в документах необходимо указать должность генерального директора сокращенно на английском. Чаще всего в качестве английской аббревиатуры для этой должности следует использовать GD (от General Director) или CEO, в зависимости от того, каким будет полный вариант перевода. Отметим, что слово CEO изначально является аббревиатурой, т. е. сокращением от chief executive officer. В британском английском используется аббревиатура MD (Managing Director).

  • counselor
  • advisor
  • councilman
  • adviser
  • counsel
  • councillor
  • counsellor
  • councilor
  • alderman
  • council

Для начала разберём, как формируются аббревиатуры. Например, Chief *** Officer. Вместо звёздочек упоминается слово, связанное с непосредственной сферой деятельности — Marketing, Executive, Financial и т. д.

Если дословно перевести с английского языка получаем следующее:

  • Chief — главный;
  • Officer — офицер.

Chief *** Officer — главный офицер по… маркетингу, исполнению, финансам. Преобразуем результат в термины, принятые в бизнес-сфере: главный офицер = высший руководитель = директор.

Читайте также:  ИП в 2023 году: что изменилось

Соответственно, любые аббревиатуры типа Chief *** Officer расшифровывают как директор по… финансам, маркетингу или чему-то ещё.

Важное примечание! Организационные корпоративные структуры в разных странах часто не совпадают. Это важно учитывать при рекрутинге либо трудоустройстве. Например, западный технический директор (CTO) в русскоязычной трактовке просто главный инженер предприятия, а вовсе не руководитель высшего звена.

Аббревиатуры должностей на английском

Для качественного выполнения своей работы советник наделен правами:

  1. Представлять предложения для руководства по возможностям улучшения ситуации в компании, в том числе и кадрового характера.
  2. Получать необходимые в работе данные, в том числе конфиденциальные, от других служащих компании, в пределах своей ответственности.
  3. Подписывать документацию в границах своих должностных полномочий.
  4. Привлекать к выполнению распоряжения гендиректора профильных специалистов, по согласованию с руководителями соответствующих подразделений.
  5. Требовать от менеджмента компании поддержания необходимых для продуктивной работы условий.
  6. Участвовать в совещаниях, на которых затрагиваются вопросы, находящиеся в пределах профессиональной компетенции.
  7. Получать вознаграждение по мере выполнения утвержденных KPI.
  8. Получать частичную компенсацию транспортных расходов и мобильной связи в соответствии с правилами компании.

При создании инструкции используют стандартную либо расширенную структуру. Стандартная наиболее распространена, особенно в средних и малых организациях. В подобные инструкции включают:

  • Общие положения.
  • Должностные функции.
  • Трудовые права.
  • Ответственность за нарушения.

Расширенная структура применяется в крупных компаниях при создании инструкций для топ-менеджеров и ответственных специалистов. К вышеперечисленным разделам добавляют:

  • Показатели для оценки эффективности успехов (KPI).
  • Правила должностных взаимосвязей.
  • Особенности трудовой деятельности.
  • Другие моменты, на которые хочет обратить внимание наниматель.

В обоих вариантах документ не должен содержать противоречий с пунктами трудового договора и положениями действующего законодательства.

Вступительная часть инструкции, в которой излагаются базовые параметры деятельности работника. Прописывается порядок его временной замены и подчинения, требования к квалификации, параметры найма и увольнения. Для ряда высококвалифицированных позиций отдельно упоминают требования к владению иностранным языком, специальными компьютерными программами и другими подобными умениями.

Цель данного раздела — обеспечить прием на работу кандидата с соответствующей квалификацией, готового к выполнению работы, описанной в следующем разделе.

Внимание! Если советник отвечает за какое-то конкретное направление (право, финансы и пр.), то в разделе следует прописать соответствующие квалификационные требования.

Эта ключевая часть инструкции отведена под перечисление должностных обязанностей сотрудника. Они включают не только функции, которые обязательны для должности, но и специфические, зависящие от особенностей деятельности конкретного работодателя. Так, для советника гендиректора, если предприятие ведет дела с иностранными партнерами, может потребоваться готовность работать с документацией на иностранном языке, принимать участие в переговорах на иностранном языке и пр.

Внимание! Если у гендиректора работают несколько советников, то во избежание конфликтов лучше составить для каждого индивидуальную инструкцию. Это позволит избежать пересечения зон ответственности между ними.

Перевод на должность гендиректора сотрудника компании регламентируется трудовым и гражданским законодательством. Четкой инструкции по переводу работающего сотрудника на должность гендиректора нет. Порядок избрания директора определяется Уставом общества. Причем Уставом может предусматриваться, что директор трудится только по срочному договору, либо трудится на условиях бессрочного договора.

На практике можно встретить два способа перевода работающего сотрудника на должность гендиректора:

  1. Перевод в пределах одной компании. Воспользоваться таким способом можно, если с работником заключен бессрочный трудовой договор. При этом независимо от того, кто инициатор такого перевода, основанием для приказа о переводе является допсоглашение. В данном соглашении следует прописать условия охраны конфиденциальной информации, а также условия по расторжению. После этого на основания соглашения издается приказ о переводе и вносится запись в трудовую книжку.
  2. Если трудовые отношения с гендиректором заключаются на срок не более 5 лет, то назначение на эту должность можно оформить путем «увольнения – приема». То есть работника с занимаемой должности увольняют, после чего принимают вновь на работу на должность уже гендиректора.

Примеры перевода «Временный генеральный директор» в контексте:

Их имен не найти в справочниках. Их телефонов не знают ни секретари, ни в отделе кадров. Да и увидеть их воочию в учреждении, где они числятся советниками, тоже сложно.

Переводите тексты с помощью лучшей в мире технологии машинного перевода, разработанной создателями Linguee.

Возможно, после завершения режима самоизоляции, вы решите отказаться от расходов на аренду и сохранить свою дистанционную команду.

Международной организации труда недавно провел обмен мнениями с министром труда Мьянмы, и оратор надеется, что такого рода сотрудничество будет продолжаться, однако оно не должно приобретать политическую окраску.

ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее».

Русско-английский и англо-русский юридический онлайн-словарь. Составитель – Буяльский Игорь Александрович.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Читайте также:  Как происходит увольнение госслужащего по собственному желанию?

Генеральный Директор. «Генеральный Директор» Специализация: персональный журнал руководителя Периодичность: каждый месяц Язык: русский Адрес редакции: 127015, г.Москва, ул.

Fetter, who was assistant director at-large in Holdren’s office, had even more specialized expertise in the science of nuclear accidents.

Но как идентифицировать должностное лицо, когда название его должности звучит как иностранная аббревиатура.

To date, 19 offices have specialists in the natural sciences, 12 have specialists in the social and human sciences, two offices only (Almaty and Nairobi) do not have a specialist in the field of culture and two offices (Dar es Salaam and Libreville) do not have a specialist in communication and information, although the Director of one office (Dar es Salaam) is former regional communication adviser.

Соответственно, любые аббревиатуры типа Chief *** Officer расшифровывают как директор по… финансам, маркетингу или чему-то ещё.

Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени».

Аббревиатура COO относится к одному из высших руководителей компании, дословно переводится, как «главный операционный директор». Этот человек контролирует текущую деятельность организации. Аналогичная должность в российском бизнесе – исполнительный директор.

Перевод может выглядеть как (ст. 72.1 ТК РФ):

  • изменение трудовой функции (как постоянное, так и временное) работника;
  • изменение (постоянное или временное) структурного подразделения, в котором трудится работник, если оно было зафиксировано в трудовом договоре;
  • перевод сотрудника вместе с работодателем в другую местность;
  • перевод на постоянную работу к иному работодателю. Прежний трудовой договор при этом прекращается, и заключается новый – с другим работодателем.

Финансовый директор ответственен за бизнес политику компании, которая обеспечивает устойчивость организации, ее финансовую благополучность. В работе он учитывает стратегические цели, намеченные Ген. директором или советом директоров и зачастую сам является членом Board of Directors.

Однако в корпоративной иерархии существует множество должностей с похожими названиями, которые малопонятны непосвящённым людям. Рассмотрим некоторые из них и разберёмся, как правильно трактовать эти аббревиатуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Английский для HR-менеджеров: как выучить английский менеджеру по персоналу

Кроме того, является директором фонда Саммит Фаундейшн (Summit Foundation) и образовательного центра Брэкенридж Аутдор (Breckenridge Outdoor), а также является почетным президентом фонда Тремблан (Tremblant Fondation).

Аббревиатура CVO обычно относится к исполнительному директору в компании. Он отслеживает ежедневную деятельность организации. Этот человек производит контроль над решением повседневных операций, о которых необходимо докладывать генеральному директору. В стандартной схеме управления лицо с такими обязанностями занимает пост vice President.

Для того, чтобы назвать свою профессию (job, occupation), используйте глагол to be.

  • I am a doctor. – Я врач.
  • I am a lawyer. – Я юрист.

Afanasiev & Partners in Ukraine, will deliver his presentation on the topic»Practical Aspects of Non-admission of Distribution of Infringing Goods in Ukraine.

Please let me congratulate you with the forthcoming holidays and wish you good luck, strong health, success and stability in business!

Финансовый директор ответственен за бизнес политику компании, которая обеспечивает устойчивость организации, ее финансовую благополучность. В работе он учитывает стратегические цели, намеченные Ген. директором или советом директоров и зачастую сам является членом Board of Directors.

Профессии, должности на английском, часть 2

CEO [siː-iː-əʊ] генеральный директор
deputy [ˈdɛpjʊti] заместитель
assistant [əˈsɪstənt] ассистент
correspondent [ˌkɒrɪsˈpɒndənt] корреспондент
counselor [ˈkaʊns(ə)lə] советник, консультант
editor [ˈɛdɪtə] редактор, главный редактор
producer [prəˈdjuːsə] производитель (продюсер)
master [ˈmɑːstə] мастер (капитан корабля)
boss [bɒs] босс
personnel [ˌpɜːsəˈnɛl] персонал
dealer [ˈdiːlə] дилер, продавец
head [hɛd] руководитель
reporter [rɪˈpɔːtə] репортер
chairman [ˈʧeəmən] председатель
chief [ʧiːf] шеф (глава)
adviser [ədˈvaɪzə] советник
profession [prəˈfɛʃən] профессия
professional [prəˈfɛʃənl] профессионал

Основные параметры должностной инструкции

При создании инструкции используют стандартную либо расширенную структуру. Стандартная наиболее распространена, особенно в средних и малых организациях. В подобные инструкции включают:

  • Общие положения.
  • Должностные функции.
  • Трудовые права.
  • Ответственность за нарушения.

Расширенная структура применяется в крупных компаниях при создании инструкций для топ-менеджеров и ответственных специалистов. К вышеперечисленным разделам добавляют:

  • Показатели для оценки эффективности успехов (KPI).
  • Правила должностных взаимосвязей.
  • Особенности трудовой деятельности.
  • Другие моменты, на которые хочет обратить внимание наниматель.

В обоих вариантах документ не должен содержать противоречий с пунктами трудового договора и положениями действующего законодательства.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *